最近相當喜歡這一首,
心血來潮就乾脆翻譯出來放。(汗)
心血來潮就乾脆翻譯出來放。(汗)
エソラ / Mr.Children
詞、曲/桜井和寿
詞、曲/桜井和寿
にそくほこう から い
二足 歩行 してる空 っぽの生きもの
むいしき きざ
無意識 にリズムを刻 んでいる
フルボリュームのL-Rに
しぼ ゆめ く
萎 んでた夢 が膨らんでく
二足 歩行 してる空 っぽの生きもの
如同機械人般雙腳前進著的空白生物
むいしき きざ
無意識 にリズムを刻 んでいる
正無意識的刻畫著旋律
フルボリュームのL-Rに
已達最大音量的左右聲道裡
しぼ ゆめ く
萎 んでた夢 が膨らんでく
早已畏縮的夢正在膨脹起來
きみ はな
君 が話 してたの あそこのフレーズだろう?
ぼく うた
まるで僕 らのための歌 のようだ
きみ かお き
君 はどんな顔 して聞いてたの?
あま せつ むね ご ひび
甘 く切 なく胸 を焦がす響 き
はな まほう
メロディーラインが放 ったカラフルな魔法 のフレーズ
かがや ま ち ぼく ゆめ み
輝 きを撒き散らしては僕 らに夢 を見せる
あす は ため
明日へ羽ばたく為 に
かこ は だ ため
過去から這い出す為 に
Oh Rock me baby tonight
ほらもっとボリュームを上げるんだ
てんきよほう ゆうがた
天気予報 によれば 夕方 からの
こうすいかくりつ あ
降水確率 は上がっている
あめ ぬ ばしょ さが
でも雨 に濡れぬ場所 を探 すより
ほしぞら しん で
星空 を信 じ出かけよう
あめ ふ かわ まち
雨 に降られたら 乾 いてた街 が
にじ ひかり はな
滲 んできれいな光 を放 つ
こころ かわ
心 さえ乾 いてなければ
けしき ほうせき か
どんな景色 も宝石 に変わる
おんがく な わ
やがて音楽 は鳴りやむと分かっていて
ぼく きょう おど つづ
それでも僕 らは今日 を踊 り続 けてる
わす ため
忘 れない為 に
きおく け ため
記憶 から消す為 に
Oh Rock me baby tonight
あたら ふ
また新 しいステップを踏むんだ
えが きぼう
メロディーラインが描 いたカラフルな希望 のフレーム
かがや ま ち ぼく ゆめ み
輝 きを撒き散らしては僕 らに夢 を見せる
あ たび
めぐり逢う度 に
つ たび
サヨナラ告げる度 に
Oh Rock me baby tonight
さぁ踊 ろうよ ボリュームをもっと上げるんだ
きみ はな
君 が話 してたの あそこのフレーズだろう?
你所說的就是那一邊的音節吧?
ぼく うた
まるで僕 らのための歌 のようだ
就像是為了我們而創作的歌曲般
きみ かお き
君 はどんな顔 して聞いてたの?
你是帶著什麼樣的表情聆聽的呢?
あま せつ むね ご ひび
甘 く切 なく胸 を焦がす響 き
這甜蜜又不捨的宛如讓胸口悶焦般的響聲
はな まほう
メロディーラインが放 ったカラフルな魔法 のフレーズ
從旋律線上綻放出來的是充滿魔法的七色音節
かがや ま ち ぼく ゆめ み
輝 きを撒き散らしては僕 らに夢 を見せる
在炫目四散的光芒中看見了我們的夢想
あす は ため
明日へ羽ばたく為 に
為了展翅飛向明天
かこ は だ ため
過去から這い出す為 に
為了從過去走出來
Oh Rock me baby tonight
Oh Rock me baby tonight
ほらもっとボリュームを上げるんだ
來吧 再讓音量更大聲點吧
てんきよほう ゆうがた
天気予報 によれば 夕方 からの
根據天氣預報 從傍晚開始呢
こうすいかくりつ あ
降水確率 は上がっている
降雨機率會提昇
あめ ぬ ばしょ さが
でも雨 に濡れぬ場所 を探 すより
但比起專注於尋找不會被雨淋濕的地方
ほしぞら しん で
星空 を信 じ出かけよう
我更相信著夜晚會出現星空
あめ ふ かわ まち
雨 に降られたら 乾 いてた街 が
就在下過雨之後 原先乾枯的街道
にじ ひかり はな
滲 んできれいな光 を放 つ
滲透出清澈的光芒
こころ かわ
心 さえ乾 いてなければ
只要別讓自己的心乾枯了
けしき ほうせき か
どんな景色 も宝石 に変わる
怎麼樣的景色都將成為寶石
おんがく な わ
やがて音楽 は鳴りやむと分かっていて
即使明白音樂總會有休止的時候
ぼく きょう おど つづ
それでも僕 らは今日 を踊 り続 けてる
儘管如此我們今天還是會繼續舞蹈著
わす ため
忘 れない為 に
為了不讓自己忘記
きおく け ため
記憶 から消す為 に
為了從記憶中消去
Oh Rock me baby tonight
Oh Rock me baby tonight
あたら ふ
また新 しいステップを踏むんだ
還會再踏出新的舞步
えが きぼう
メロディーラインが描 いたカラフルな希望 のフレーム
從旋律線上描繪出來的是充滿希望的七彩音節
かがや ま ち ぼく ゆめ み
輝 きを撒き散らしては僕 らに夢 を見せる
在炫目四散的光芒中看見了我們的夢想
あ たび
めぐり逢う度 に
在每次不期而遇的時候
つ たび
サヨナラ告げる度 に
在每次說再見的時候
Oh Rock me baby tonight
噢,今晚就搖滾我吧寶貝~(?)
おど あさぁ踊 ろうよ ボリュームをもっと上げるんだ
來跳舞吧 再讓音量更大聲點吧
5 則留言:
想了很久,不問很難過,所以我還是決定舉手發問:「『カラフル』用不同顏色有什麼用意嗎?配合七彩?」
其實不該說他是七彩,這是翻譯自己的惡趣味…
「カラフル」說穿了就是英文的colorful,所以故意用了彩色。(滾走)
日文的外來語,我的腦袋使終記不來……(被毆飛)
我可以明白那種對於片假名直譯外來語的那種不協和感…(汗)
幫家樂福打廣告打很大的MV
張貼留言